Анна's Journal
[Most Recent Entries]
[Calendar View]
[Friends]
Below are the 20 most recent journal entries recorded in
Анна's LiveJournal:
[ << Previous 20 ]
| Saturday, September 21st, 2013 | | 2:50 pm |
кино, кино, кино
В последнее время я что-то много пишу о кино. Пишу исключительно свои впечатления, мысли и ассоциации. По просьбе некоторых трудящихся :) попробовала сделать здесь ссылки на все, когда-то написанное. А также, до кучи, ссылки на посты о своих поездках в Грецию, Испанию, Италию, Швецию и Бельгию. Комменты скрываю, так что можно также использовать эту тему для офф-топных сообщений. ( Read more... ) | | Tuesday, December 1st, 2009 | | 4:25 pm |
Derek Jarman and Lyric Film By Steven Dillon (продолжение)
Я, честно говоря, пребываю в некоторых раздумьях, заканчивать ли перевод этой книги, потому что она мне перестала быть интересна. С другой стороны, три четверти уже сделано, и в ходе ее чтения я многое поняла, хотя и не про Джармена. С третей стороны, дискуссия вокруг нее как-то затихла, а ради чего все и делалось. В общем, жду мнений. ( Далее ) | | Sunday, November 29th, 2009 | | 5:55 pm |
"Империя страсти" Осимы
Интересно, я не смотрела раньше, а тут bit_pitt попросил оценить, кайдан ли это :) Ну, что такое кайдан - отдельный вопрос, но, по чисто формальным признакам, все же не кайдан - действие происходит в эпоху Мэйдзи, а не Эдо, и призрак какой-то совсем не мстительный - не Онрё, в общем. Сидит себе и сидит, символизируя, как пишут в рецензиях, традиционный уклад японского общества. Кайдановские призраки так себя не ведут. ( ... ) | | Friday, November 27th, 2009 | | 11:42 am |
Релиз "Снежной женщины"
Наконец-то, и этот проект можно считать завершенным. Новый рип со сделанными нами субтитрами лежит наFSS и KG. И там, и там субтитры включены, но если кому-нибудь нужны отдельно русские субтитры, можно скачать с моего сайта. | | Tuesday, November 24th, 2009 | | 5:14 pm |
Про адаптивный смысл японских мифов
Благодаря моему новому фрэнду setevushka ознакомилась со списком японским демонов: http://copypast.ru/2009/02/12/forfriend-1-japonskaja_demonologija_12_foto.htmlНаряду со старыми знакомыми по кино (в частности, моим фаворитом - зонтичным монстром и симпатичным водяным каппой, встречаются и абсолютно неожиданные звери, например: Бакэ-дзори: старый сандаль, за которым плохо ухаживали. Бегает по дому и распевает глупые песенки.Но я к чему. Считается, что мифология, как вещь, зародившаяся в сознании практически еще первобытном, всегда несет в себе некий практический урок. Типа, мойте руки перед едой, а не то придет Мойдодыр, и... Адаптивный смысл Бакэ-дзори очевиден и даже прямолинеен - хорошо ухаживайте за обувью. А вот для Камэоса (старой бутылки сакэ, волшебным образом производящей алкоголь) этот смысл, вероятно, и не требуется, это просто хорошо и отражает страсть всех народов к халяве. Но в чем смысл мифа о том же каппе: Каппа (касамбо): один из самых распространенных японских духов. Многолик, но всегда имеет на голове выемку с водой, где скрыта вся его магическая сила. Люди часто обманывают каппу, кланяясь и вынуждая его совершить ответный поклон, проливающий воду. Живет в воде, обожает огурцы. Рекомендуется не есть их перед купанием, иначе каппа может почуять лакомство и утащить вас на дно. Если первую часть еще можно рассматривать как призыв быть вежливым, и всем пониже кланяться (а вдруг у собеседника из дырки на голове чего и прольется), то вот почему японцам запрещалось есть огурцы перед купанием - для меня все же абсолютно загадочно. | | Wednesday, November 18th, 2009 | | 10:52 am |
Как все запущено
Искала я тут в русскоязычном интернете рецензию на "Квайдан" Кобаяси для своего сайта. Ну, думаю, для "Квайдана"-то уж найду. Чего уж тут переводить или, тем более, самой писать - надо силы сохранить для того, чего, кроме меня еще пять русскоязычных человек смотрело :) Слушайте, как все запущено... Ни одной (!!!) содержательной рецензии. Квинтессенция - рецензия М. Иванова, просто супер. ( Читать и наслаждаться ) Изумительно. Умудриться не сказать вообще ничего. Вероятно, почувствовав, что факты все же нужны, господин Иванов добавляет последнюю фразу, которая звучит как-то странно. С этим не поспоришь, да, но получается, что режиссер снял фильм и умер? Или тут важно, что в своем доме, а не на кладбище среди призраков? Еще немного расстраивает отсутствие "заставляет задуматься", ну просится эта великая фраза тут. И все, все рецензии таковы: "потрясающий в изобразительном плане", "мистически-философский", "любителям японской культуры". "Прекрасная режиссура", в общем, и изредка "замечательная операторская работа". Кто-то еще гордится тем, что вычитал что-то про Хирна (которого называют Хэрн или Хёрн, ну да бог с ним, транслитерация дело тонкое), кто-то упражняется в остроумии на тему злокозненных японских призраков. По сути - максимум краткое изложение содержания четырех новелл, и то очень редко. А в англоязычном инете содержательных рецензий - завались. Что очень наглядно показывает разницу в уровне кинокультуры. | | Monday, November 16th, 2009 | | 11:15 am |
Мизантропическое
"У них есть нечто, чем гордятся они. Но как называют они то, что делает их гордыми? Они называют это культурою, она отличает их от козопасов." | | Saturday, November 14th, 2009 | | 9:36 pm |
Chroma
Все. Закончила. Можно править бесконечно, но уже больше не могу. Полностью книгу Дерека Джармена "Хрома" можно скачать здесь. Настоятельная просьба - если кто-то сохранял предыдущие фрагменты - сотрите их, пожалуйста, и замените данным файлом. Там было ужасное количество ошибок и неточностей, я очень спешила и была невнимательна. Убрала большую часть опубликованных ранее фрагментов под глаз - за ненадобностью. Оставила несколько, самых любимых, заменив в них текст отредактированным. Я люблю эту книгу. Я не знаю аналогов. Она уникальна не только потому, что художники о цвете так никогда не писали, но и потому, что ее написал человек, стоящий на пороге смерти... мужественный человек... гениальный человек... я увидела в этой книге личность Дерека Джармена, надеюсь, что мне удалось хоть что-то передать в переводе. Если вам понравилось, можно сказать спасибо :) | | Monday, November 9th, 2009 | | 10:41 am |
| | Wednesday, November 4th, 2009 | | 9:32 pm |
Про отличия театра и кино
Мне тут вчера довелось посмотреть спектакль, заснятый на камеру. И зрелищный даже спектакль. Наверное. Но боже ж мой, какая тоска. Нет, я вполне допускаю, что из зала это бы смотрелось - супер. Но нельзя из театрального действа делать кино. Потому что 1.камера кружит и выхватывает планы явно режиссером для этого не предназначенные. Соответсвенно, случайность планов режет глаз. А зафиксировать камеру в зале ведь тоже не выход. 2. Крупные планы - ужасны. Это маски, а не лица. Их должны увидеть из последнего ряда. Они не предназначены, чтобы смотреть на них близко. 3. Ну и голоса - аналогично крупным планам. Кричащие. Неестественные. Когда мы говорим, что какой-то фильм театрален, мы имеем в виду совсем не это. Мы имеем в виду некоторую условность действий и декараций, возможно, подчеркнутую пластику и некоторую искусственность, но не эти три вещи, которые в первую очередь бросились мне вчера в глаза. А как относитесь вы к заснятым театральным постановкам? | | Monday, November 2nd, 2009 | | 10:24 am |
Информационное, для пользователей КГ
Мы (впрочем, главным образом nomen_n и сотоварищи, а не я) пытаемся запустить процесс перевода некоторых непереведенных кайданов на КГ. Для этого надо наполнить соответствующий горшок (pot) аплоадом, который вы обещаете перевести сделавшему субтитры. Говорят, важно не столько количество гигов, сколько массовость, поэтому если у кого-то есть возможность и желание поучаствовать в горшке, например, 1 гигобайтом (чего вполне достаточно для массовости) - поучаствуйте :) Сейчас горшки открыты для четырех кайданов (их можно легко найти, например, из недавно созданной на КГ коллекции кайданов): 1. Кайдан Ёцуя Киноситы. Говорят, одна из лучших адаптаций этой истории, ну и вообще - Киносита... Классика... 2. Призрачный замок Токудза Танаки. Классический кайбё - история про призрачных кошек. Один из самых знаменитых в жанре. Ну и Танака - очень хороший жанровый режиссер. 3. Пионовый фонарь 68-го года - один из самых мрачных кайданов 60-х. С финалом "в общем, все умерли". Мне очень понравился. 4. Призрачная кошка Набесимы 49-го года - самый ранний из кайбё, на тот же сюжет, что и фильм Танаки, но не такой мрачный, и, похоже, даже с юмором, который трудно оценить без перевода. Если процесс пойдет, то и горшков станет больше, и фильмов :) Очень хочется, чтобы пошел. UPD. Ссылки на КГ. Естественно, будут работать для зарегистрированных пользователей. ( ссылки на фильмы и горшки ) | | Wednesday, October 21st, 2009 | | 11:21 am |
| | Tuesday, October 20th, 2009 | | 3:08 pm |
Про отношение к Ницше
Перечитываю (переслушиваю?) "Так говорил Заратустра". Подумалось, что один из значимых для меня критериев деления человечества - на тех, кто видит в Ницше жупел (или не жупел, а совсем наоборот - не суть) и провозвестника фашизма, и тех, кто с первых же слов понял, о чем он на самом-то деле. Да, ну и, конечно, есть еще подавляющее большинство, которое его не читало :) Забавно, что Бертран Рассел относится к первым. Интересно, ездил ли он когда-нибудь в метро. | | Monday, October 19th, 2009 | | 1:46 pm |
Пионовый фонарь - история развития одного сюжета с 1600 по 2007
Поскольку я отсмотрела на выходных еще две версии Пионового фонаря (Kaidan Botan Doro), и пересмотрела одну, и все без перевода, что определенно обостряет восприятие :), у меня родился небольшой аналитический обзор. В основе его лежат три литературных источника и семь фильмов :) Итак, история пионового фонаря пришла в Японию в 1600-м из Китая. ( История с картинками ) | | Friday, October 16th, 2009 | | 9:56 pm |
| | 10:36 am |
| | Wednesday, October 14th, 2009 | | 8:45 pm |
Банальная мысль
Пришла мне вчера в голову. Но стала для меня своего рода открытием. Я никогда не могла понять, почему сейчас не пишут/снимают/рисуют/играют так, как тогда. Особенно наглядно это видно на примере живописи. Ведь, даже не зная автора, практически всегда точно угадываешь век. Неужели все, что можно было нарисовать великого во время ренессанса, например, и в том ключе - было нарисовано? Ну глупо ведь говорить, что это был уже пройденный этап - кто пройденный этап? Микеланджело, Ботичелли, Фра Анжелико, Джорджоне? Но никогда больше гении уже не рисовали так. А почему? А потому что для этого надо было жить в то время. Видеть то, что они видели, читать, то, что они читали, есть и пить то, что они ели и пили и думать то, что они думали тогда. Картина - это отпечаток личности своего творца, личность творца несет в себе отпечаток своего времени. Как-то все же очень уж пусто начиная с 80-х прошлого века... | | Monday, October 12th, 2009 | | 9:31 am |
Judas Priest
Слушала сегодня утром в машине их последний альбом "Nostradamus". Да, они поют все ту же песню, но это и хорошо. Это просто удивительно, как им удается в наше время оставаться в атмосфере 70-х и не сфальшивить при этом. Глоток свежего воздуха. И у Хэлфорда по-прежнему хороший голос. И в последних альбомах им даже стали удаваться баллады, что раньше их жанром определенно не было - старость, наверное :) Да, в некоторых симпатиях нелегко признаться, но мне очень нравятся два последних альбома Judas Priest. Вот. Даже замок на запись вешать не буду :) Так что на ближайшие пару недель круг моего слушания определен, а Ницше, которого я уже записала на флэшку, чтобы перечитать/переслушать - подождет. Current Music: You are never too old to Rock'n'Roll... | | Sunday, October 11th, 2009 | | 6:02 pm |
CHROMA - информационное
Я закончила перевод, но не хочу выкладывать последнюю часть, пока не отредактирую весь текст - сейчас перечитываю свежим глазом, и понимаю, что иногда смысл абзаца прямо противоположный. Плюс еще жду одну интересную книгу, которая, надеюсь прояснит для меня определенные места в Into the blue. Но надеюсь положить законченный вариант где-то в течение месяца... Если это кого-то интересует :) | | Sunday, October 4th, 2009 | | 11:50 pm |
Семь чудес Хонсё (1957)
Ура, наконец-то перевод с японского мне сделали, а я сделала субтитры, и многое прояснилось! Картинки и краткую инфу можно посмотреть здесь, с этой же страницы можно скачать русские субтитры. Релиз на torrents.ru - здесь. sigurd_borg сделал avi-релиз на fss. Итак, одним переведенным кайданом больше, причем переведенным на русский, бедные иностранцы вынуждены использовать автоматические переводчики, которые трогательно переводят "что ж..." как "what zh..." :) |
[ << Previous 20 ]
|